-
1 дыхнуть некогда
[these forms only; impers predic with быть; pres or past]=====⇒ s.o. is very busy, excessively burdened with work:- X has to work without a break.Большой русско-английский фразеологический словарь > дыхнуть некогда
-
2 дыхнуть некогда
см. дохнуть некогдаРусско-английский фразеологический словарь > дыхнуть некогда
-
3 дохнуть некогда
прост.- А разве я хуже мужчины работаю? Или я сына плохого вырастила? До сих пор мне дохнуть было некогда... (А. Коптяева, Дерзание) — 'Do I work any worse than a man? Have I brought my son up badly? I've never had time to breathe...'
Русско-английский фразеологический словарь > дохнуть некогда
-
4 НЕКОГДА
Большой русско-английский фразеологический словарь > НЕКОГДА
-
5 дохнуть некогда
[these forms only; impers predic with быть; pres or past]=====⇒ s.o. is very busy, excessively burdened with work:- X has to work without a break.Большой русско-английский фразеологический словарь > дохнуть некогда
-
6 Д-300
ДОХНУТЬ (ДЫХНУТЬ substand) НЕКОГДА (кому) these forms only impers predic with быть« pres or past) s.o. is very busy, excessively burdened with work: (X-y) дохнуть некогда X has no time to catch his breath (to take a breather) X has to work without a break.
См. также в других словарях:
быть занятым делами — ▲ быть занятым ↑ заботы занятость. занимать (чем бы вас занять?). занятой (# человек). при деле (все #). управиться с чем (# с делами). загруженность. загрузить (# работой). темп жизни. | навалить, ся (навалилось много дел). работы невпроворот.… … Идеографический словарь русского языка